正文

片假名翻譯-片假名翻譯器

xinfeng335
文章最后更新時間2025年03月15日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于片假名翻譯的翻譯問題,于是小編就整理了5個相關(guān)介紹片假名翻譯的解答,讓我們一起看看吧。

片假名翻譯-片假名翻譯器
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

スピード アップ是什么意思及讀法?

スピード是速度的意思。

アップ是向上的意思,連起來翻譯就是加速的意思。

這是片假名,一般都是英語直接翻譯過來變成的日語,所以スピード是speed,アップ是up。

應(yīng)該就是加速的意思。

讀法用英語讀就行,日語的羅馬音讀作:su pi do a pu 。

這里的—橫線是長音,ッ是促音,短暫停頓,不發(fā)聲。

沒用翻譯軟件,自學(xué)日語。

如果不對請見諒。

日語中名字寫平假還是片假?

日本人名字有的是用漢字+片假名混合寫,如:宇多田 ヒカル、有的是漢字+平假名寫,如松たか子,但是大部分還是純漢字的,也有例外是純片假名或平假名書寫的,如藝名ともさかりえ(翻譯為友坂理惠)... 總之,日本人起名子的時候,漢字,片假名,平假名都是可以隨意組合的... 以上

日語 セリフ 的為什么要用片假名寫?它的詞源是什么?

外來語就是外國進(jìn)來的語言,就好比一些英語單詞,有些直接用在日語上,就需要用片假名來代替。在我們中國也有很多外來語,像“英特網(wǎng)”,本來就是internet,翻譯到中文就叫“英特網(wǎng)”,“英特網(wǎng)”在本國沒有這個詞,所以我們把它叫外來語。

日語中的片假名怎樣轉(zhuǎn)換成英文字母?

謝請。日語翻譯時把英語單詞直接翻譯成片假名就是我們學(xué)習(xí)日語時俗稱的“外來語”,日語的外來語主要是從西歐語系借用并融入日語的詞匯,主要是英語,也有來自法語,德語,俄語,西班牙語等。當(dāng)我們學(xué)習(xí)日語的過程中,外來語也是作為單詞的一種形式出現(xiàn)的,日語單詞不僅僅是漢字結(jié)構(gòu)也是有這樣的片假名存在的,而且外來語的單詞不一定都是英語系而來,所以對于沒學(xué)過英語的人來說可以理解為日語單詞的一種。

日語??????什么意思?

取引先,羅馬音【torihikisaki】 假名【とりひきさき】:客戶,交易戶,往來戶,顧客。 例句:その會社は関西に取引先が多い/那所公司在關(guān)西有很多交易戶。 可以根據(jù)具體情況翻譯成客戶或者供貨商,有可能是從3級供應(yīng)商(客戶)到2級供應(yīng)商(客戶)。

到此,以上就是小編對于片假名翻譯的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于片假名翻譯的5點(diǎn)解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --