正文

擁擠的英文-擁擠的英文形容詞

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年03月15日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于擁擠的英文的翻譯問題,于是小編就整理了4個(gè)相關(guān)介紹擁擠的英文的解答,讓我們一起看看吧。

擁擠的英文-擁擠的英文形容詞
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

crowded與crowd有什么區(qū)別?

crowded與crowd有區(qū)別為

crowded釋義:

adj. 擁擠的;塞滿的

v. 擁擠(crowd的過去分詞)

例句:

Crowded people on the streets blocked traffic in the area.

街道上的擁擠人群堵塞了該地區(qū)的交通。

crowd釋義:

n. 人群;觀眾;(非正式)一伙人;眾多

v. (一批人)(使)擠滿;逼近(某人);聚集;(想法或觀點(diǎn))塞滿腦子;催促(因而使人生氣或不快)

例句:

The crowd in the street makes the traffic tightly packed.

街上的人群使交通十分擁擠。

主要是詞性不同1.crowd [kraud] n. 人群, 群眾, 一堆(東西), 一伙 v. 群集, 擁擠, 擠滿2.crowding 擁擠現(xiàn)象3.crowded [5kraudid] adj. 擁擠的, 塞滿的 4.副詞 擁擠地

擁擠的近義詞是什么?

中文名:擁擠

拼音:yōng jǐ

近義詞:堵塞 擁堵

反義詞:寬松 寬廣

分享

釋義

詞目:擁擠

英語:[crowd;push and squeeze]

基本解釋: 人或車船等緊緊地?cái)D在一起;鬧市區(qū)擁擠不堪,沒有較大的空隙。

Jam的含義?

jam 英 [d??m] 美 [d??m] n. 果醬;擁擠;困境;扣籃vt. 使堵塞;擠進(jìn),使塞滿;混雜;壓碎vi. 堵塞;軋住n. (Jam)人名;(伊朗、巴基)賈姆詞組短語:traffic jam 交通阻塞,塞車in a jam 事情搞得一團(tuán)糟,陷入困境jam in 用力把…塞進(jìn)去jam on v. 踩壓strawberry jam 草莓醬,草莓果醬例句:He spread some apple jam on the bread.他在面包上涂上蘋果醬。Traffic jams in the town happen everyday.城里的交通天天堵塞。擴(kuò)展資料:關(guān)于jam的用法——jam的基本意思是“夾”“擠在中間”而四方受力,從而不能活動或脫開。常指“堵塞”“擠滿”,有時(shí)也指槍、機(jī)器、零件等堵塞、移位、出現(xiàn)故障等而阻礙運(yùn)轉(zhuǎn)。jam可用作不及物動詞,也可用作及物動詞,用作及物動詞時(shí),可接名詞或代詞作賓語??捎糜诒粍咏Y(jié)構(gòu)。jam的過去式、過去分詞均為jammed。

單詞“jam”是一個(gè)非常典型且常用的英語多義詞。

它有名詞和動詞兩種詞性,既可以表示“交通擁堵”、“果醬”,也有“干擾”、“演奏”等意思。一起學(xué)習(xí)“jam”的八個(gè)用法。

jam既可用作及物動詞,也可用作不及物動詞,用作及物動詞時(shí),可接名詞或代詞作賓語??捎糜诒粍咏Y(jié)構(gòu)。

ghetto和slum的區(qū)別?

"ghetto"和"slum"都是描述貧困社區(qū)或地區(qū)的詞匯,但它們有一些微妙的區(qū)別:

1. **Ghetto**:

"ghetto"通常指的是一個(gè)由某個(gè)特定族群或社會群體組成的社區(qū),這個(gè)群體可能因?yàn)闅v史、文化、宗教或經(jīng)濟(jì)原因而被隔離在一起。這個(gè)詞最早起源于歐洲,用來形容猶太人在一些城市中被限制在特定區(qū)域內(nèi)的社區(qū)。然而,現(xiàn)在這個(gè)詞也可以用來描述其他群體被隔離或集中居住的地區(qū),通常伴隨著社會和經(jīng)濟(jì)的不平等。

2. **Slum**:

"slum"指的是一個(gè)貧困、擁擠且生活條件惡劣的城市地區(qū)。這些地區(qū)通常有很多不良的居住條件,如不穩(wěn)固的房屋、缺乏基本的公共服務(wù)設(shè)施、衛(wèi)生條件差等。"slum"一詞通常更強(qiáng)調(diào)貧困和不良的居住環(huán)境,而不一定與某個(gè)特定群體有關(guān)。

總的來說,"ghetto"強(qiáng)調(diào)的是隔離和特定群體,而"slum"強(qiáng)調(diào)的是貧困和糟糕的居住條件。這兩個(gè)詞匯在不同的背景和語境下使用,但都指向一些社會問題和不平等現(xiàn)象。

到此,以上就是小編對于擁擠的英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于擁擠的英文的4點(diǎn)解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --