大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于袋鼠的英文的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關(guān)介紹袋鼠的英文的解答,讓我們一起看看吧。
kangaroo是什么意思?
是“我不知道”的意思,當(dāng)初庫克船長第一次看見袋鼠的時間是1770年7月22日,他們對這種前腿短、后腿長的怪獸時感到非常驚異,就問當(dāng)?shù)氐耐林用裨鯓臃Q呼這種動物,土人回答:“kangaroo”。于是,“kangaroo”便成了袋鼠的英文名字,并沿用至今??墒侨藗兒髞聿排靼?,原來“kangaroo”在當(dāng)?shù)赝琳Z中是“不知道”的意思。
反證法,如果原住民連如此常見的本土物種是什么都不知道,那么對于歐洲殖民者、他們帶過去的稀罕物件和其他罕見物種更應(yīng)該“kangaroo, kangaroo”地叫??墒聦?shí)上就沒聽說過他們這么稱呼第二種東西。所以“kangaroo”的叫法和袋鼠本身應(yīng)該是對應(yīng)的。
為什么袋鼠用英語叫kangroo?
這個問題好,我去了下,貼給你
kangaroo [k?ng?'ru:'w?l?bi] n.大袋鼠,來自澳洲土著語言。1770年,庫克船長在昆士蘭州北部維修船只“努力號”時,看到一些黑色和灰色的大袋鼠在附近跳來跳去,聽當(dāng)?shù)赝林堰@種動物叫做kangaroo或者kanguru,庫克船長就錯誤的認(rèn)為這是對所有袋鼠的一種統(tǒng)稱,自此kangaroo開始在英語里表示袋鼠,但實(shí)際上另外一種體型較小的小袋鼠的名字是wallaby。
袋鼠的起源和由來?
據(jù)傳說,“Kangaroo”是袋鼠的英文名,源自于澳洲原住民Guugu Yimidhirr “gangurru”,意思是指“不知道”。而這一切其實(shí)只是一場誤會,約瑟夫·班克斯的第一次航海旅行時,他抵達(dá)努力河(即現(xiàn)時庫克鎮(zhèn)港口)岸邊。在靠岸修理船艦的七個禮拜其間,
他意外地發(fā)現(xiàn)到一種古靈精怪的動物,便去詢問當(dāng)?shù)匕闹尥林?,但是由于語言不通將“不知道”當(dāng)做“袋鼠”的英文名稱,就一直使用。但事實(shí)上,經(jīng)語言學(xué)家John B.Haviland研究,當(dāng)?shù)胤Q呼袋鼠即為“ganguro”,其意義并非“不知道”。袋鼠皮具有獨(dú)特的纖維結(jié)構(gòu),是制革的優(yōu)良原料,袋鼠皮的張幅約5~6平方英尺,皮型呈三角形...
袋鼠源于澳大利亞、巴布亞新幾內(nèi)亞等地?!按蟆敝从谝粋€誤會,在土著民族的語言中是“我不知道”的意思。
歐洲人來到大洋洲,第一次見到袋鼠的時候,曾問當(dāng)?shù)鼐用?,它是什么動物,叫什么名字?/p>
可是不懂他們的語言的當(dāng)?shù)鼐用?,不知道白人說的是什么,于是用土語說:“康·嘎·爾”(我不知道)。于是,這句話就原封不動地成了“袋鼠”的名字。漢語“袋鼠”之名是根據(jù)袋鼠有袋這一特征翻譯的。
到此,以上就是小編對于袋鼠的英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于袋鼠的英文的3點(diǎn)解答對大家有用。