大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于糾紛英文的翻譯問題,于是小編就整理了3個相關介紹糾紛英文的解答,讓我們一起看看吧。
dispute副詞?
dispute不是副詞,
dispute,英語單詞,名詞、動詞,作名詞時意為“辯論;爭吵;意見不同”,作動詞時意為“ 辯論;對……進行質(zhì)疑;爭奪;抵抗(進攻)”。
外文名
dispute
英式音標
d??spju:t
美式音標
d??spjut
詞性
名詞、動詞
短語搭配
labor dispute 勞資糾紛 ; 勞動爭議 ; 勞動糾紛 ; 勞資矛盾
trade dispute 勞資糾紛 ; 勞資爭議 ; [貿(mào)易] 商務爭議 ; 貿(mào)易爭端
maritime dispute 海事爭議
succession dispute 繼承糾紛
international dispute 國際爭端 ; 國際糾紛 ; 國際爭端英語
tax dispute [稅收] 稅收爭議
online dispute 網(wǎng)上糾紛 ; 網(wǎng)上爭議 ; 在線糾紛
Domestic Dispute 家庭糾紛
Medicine dispute 醫(yī)療糾紛
例句:
用作動詞 (v.)
The couple disputed where to spend the holiday.夫妻倆為上哪兒度假而發(fā)生爭論。
用作名詞 (n.)
The dispute was settled last week.爭端在上周解決了。
英語中settle和solve這兩個解決有什么不同?
一、指代不同
1、solve:解決,處理。
2、settle:解決(分歧、糾紛等)。
二、用法不同
1、solve:solve的基本意思是“解決”,指為有一定難度的問題尋求滿意的答復或解法,從而使這一問題得到解決。solve多用作及物動詞,后接問題、困難等名詞或代詞作賓語??捎糜诒粍咏Y構。
2、settle:settle的基本意思是“安”??芍浮鞍卜拧薄鞍仓谩薄鞍布摇保词鼓橙恕彩隆程幱诜€(wěn)定、有序、長期的位置或某個穩(wěn)定、清閑的環(huán)境中,也可指“安定”“安撫”“安靜”,即長期壓在心頭的煩惱或起伏不定的事物得到安定。
三、側重點不同
1、solve:solve是及物動詞,直接加賓語。
2、settle:settle是不及物動詞,需用down。
settle是安定的意思一般與down連用解決這個意思應該是引申的solve本意是解決與to連用
settle 是不及物動詞.意思譯為“解決”側重于解決分歧、糾紛、爭端、
settle 是不及物動詞.意思譯為“解決”側重于解決分歧、糾紛、爭端、爭論.
例:it's time you settled your differences with your father.現(xiàn)在你該解決和你父親的分歧了.
solve是及物動詞.意思譯為“解決”側重于解決問題、難題、迷題.
例:attempts are being made to solve the problem of waste disposal.正在想辦法解決廢物處理問題.
Football,是橄欖球還是足球?
1、使用地區(qū)不同。
通常美國人表示“足球”用soccer,而英國人表示“足球”用football。
例句:
Mike coaches basketball and soccer.
邁克執(zhí)教籃球和足球。
When they get together, all they talk about is football.
他們在一起時,談論的都是足球。
2、football有“橄欖球”的含義,而soccer沒有這個含義。
通常在美國,football是指“橄欖球”,而在英國,人們認為“足球”既可以是football,也可以是soccer。不過英國人常用football表示足球。英國人表示“橄欖球”,通常說American football或Rugby。
3、football可表示屢起爭議的問題,而soccer沒有這個含義。
football有“屢起爭議的問題,被踢來踢去的難題”的意思,其常與形容詞連用,而soccer只能表示“足球”。
例句如下:
Health care should not become a political football.
保健問題不應該成為被踢來踢去的政治皮球。
到此,以上就是小編對于糾紛英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于糾紛英文的3點解答對大家有用。