大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于美國音標(biāo)的翻譯問題,于是小編就整理了2個相關(guān)介紹美國音標(biāo)的解答,讓我們一起看看吧。
為什么英國人和美國人都不學(xué)音標(biāo),連字典里都沒有音標(biāo)?
因為母語的學(xué)習(xí)其實就是模仿和交流反饋的行為。
就如同你在嬰兒時期哪怕不認(rèn)漢字,也在父母的口語影響下會說一些簡單的中文一樣。
因此拋開文字教學(xué)來說,學(xué)會說話是不需要其它輔助系統(tǒng)的,也就是音標(biāo)。
區(qū)別只是英國人和美國人的母語是英語罷了。
拼音最早雛形呢18世紀(jì)中就有了。
我們國家49年建國后才開始應(yīng)用,用它也是作為一種輔助手段以便對應(yīng)記憶文字讀音用的,這本質(zhì)上仍舊是輔助,不會影響實際口語應(yīng)用和漢字書寫的“模仿反饋”,只是提高了學(xué)習(xí)效率罷了。
同理,音標(biāo)是1886年出現(xiàn)的,也是比英語后出現(xiàn)的輔助工具。
作為母語使用者,當(dāng)然英國人和美國人很多都懶得去用這種輔助工具了,畢竟交流反饋的機會更多,而且不是每個人都需要搞語言研究的。
學(xué)習(xí)自己的母語不需要音標(biāo),例如小時候,父母教小孩說“爸爸、媽媽、爺爺、奶奶”等發(fā)音時,大約沒有人先教音標(biāo)的。
美國人遇到自己不認(rèn)識讀音的字時,若查字典,一樣需要借助音標(biāo)來解決;英語的音標(biāo)首先就是解決他們自己學(xué)習(xí)用的,就如漢字的音標(biāo),也不是現(xiàn)在才有,查查“康熙字典”、東漢的“說文解字”,里面的漢字音標(biāo)都不是給老外準(zhǔn)備的啊。
中國和美國的節(jié)假日,要英文的帶音標(biāo)?
音標(biāo)自己查吧。
兩個國家都有的:
New Year's Day,新年、元旦
中國:
Chinese New Year or Spring Festival,新年、春節(jié)
Lantern Festival,元宵節(jié)
Qingming Festival (Bright Festival or Tomb Sweeping Day),清明節(jié)
Dragon Boat,龍舟節(jié)
Qi Xi,七夕
Ghost Festival,中元節(jié)、鬼節(jié)
Mid-Autumn Festival, also known as the Moon Festival, 中秋節(jié)
Double Ninth Festival,重陽節(jié)
Labour Day,(五一)勞動節(jié)
CPC Founding Day,七一(CPC - Communist Party of China)
Army Day,八一建軍節(jié)
National Day,國慶
美國:
January 19 Martin Luther King, Jr. Day,馬丁.路德.金生日
February 14 Valentine's Day,情人節(jié)
February 16 Presidents Day,總統(tǒng)節(jié)(華盛頓生日)
April 1 April Fools' Day,愚人節(jié)
May 10 Mother's Day,母親節(jié)
May 25 Memorial Day,亡兵紀(jì)念日
July 4 Independence Day,美國獨立日(美國國慶)
September 7 Labor Day,勞動節(jié)
October 31 Halloween,萬圣夜(萬圣節(jié)、鬼節(jié))
November 26 Thanksgiving,感恩節(jié)
December 25 Christmas Day,圣誕節(jié)
到此,以上就是小編對于美國音標(biāo)的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于美國音標(biāo)的2點解答對大家有用。