正文

英語(yǔ)轉(zhuǎn)換-英語(yǔ)轉(zhuǎn)換中文翻譯器

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年03月15日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請(qǐng)留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個(gè)比較有意思的話題,就是關(guān)于英語(yǔ)轉(zhuǎn)換的翻譯問(wèn)題,于是小編就整理了2個(gè)相關(guān)介紹英語(yǔ)轉(zhuǎn)換的解答,讓我們一起看看吧。

英語(yǔ)轉(zhuǎn)換-英語(yǔ)轉(zhuǎn)換中文翻譯器
(圖片來(lái)源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

中英文怎么切換?

1、首先打開(kāi)開(kāi)始菜單,開(kāi)始菜單里面有一個(gè)設(shè)置按鈕。點(diǎn)擊進(jìn)入win10設(shè)置。

2、打開(kāi)設(shè)置后,找到時(shí)間和語(yǔ)言選項(xiàng)。

3、在時(shí)間和語(yǔ)言選項(xiàng)里面,左邊有三個(gè)選項(xiàng),選擇中間那個(gè)區(qū)域和語(yǔ)言。

4、在區(qū)域和語(yǔ)言里面中,語(yǔ)言選項(xiàng)里面點(diǎn)擊“中文(中華人民共和國(guó))”,會(huì)彈出三個(gè)按鈕,但是兩邊都是灰色的,不可選的,點(diǎn)擊中間那個(gè)“選項(xiàng)”。

5、然后你需要點(diǎn)擊鍵盤選項(xiàng)中,微軟拼音的選項(xiàng)。

6、微軟拼音選項(xiàng)中的,有一個(gè)按鍵,包括:模式切換、候選字詞、快捷鍵。

7、最后一步,按鍵選項(xiàng)中,有一個(gè)模式切換,第一個(gè)選項(xiàng)就是“中/英文模式切換”??梢赃x擇的模式切換鍵有:shift、ctrl還有不切換中/英文。

詞性轉(zhuǎn)換什么意思?

詞性轉(zhuǎn)換是指一般的名詞、動(dòng)詞、形容詞、副詞可以在添加或減去一些前或后綴后得到新的單詞。

詞類轉(zhuǎn)換是指英語(yǔ)中的某一詞類譯成漢語(yǔ)時(shí)轉(zhuǎn)換成另一詞類:英語(yǔ)名詞、介詞、形容詞或副詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)動(dòng)詞;英語(yǔ)動(dòng)詞、副詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)名詞、形容詞;英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)形容詞、副詞。

名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞:

一些由動(dòng)詞詞根派生的名詞以及含有動(dòng)作意味的名詞??赊D(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的動(dòng)詞。

Rockets have foundapplicationin theexplorationof the universe。

譯文:火箭已經(jīng)被用來(lái)探索宇宙。

Two days after hisdisappearancehis wife got the news of his death。

譯文:他失蹤兩天后,妻子得到了他的死訊。

At thethoughtof his failure in this test, Brian felt greatly ashamed。

譯文:一想到自己未能通過(guò)這次測(cè)試,布萊恩就感到非常羞愧。

英語(yǔ)中介詞的使用頻率相對(duì)于漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)要高得多。實(shí)際上英語(yǔ)中很多介詞在語(yǔ)境中可帶有明顯的動(dòng)作意味,例如“書上,across, against, past, toward, through, with”等。

因此在翻譯的過(guò)程中為了漢語(yǔ)表達(dá)的通順流暢,可以根據(jù)具體情況將一些介詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞。

Away she skipped over the lawn,upthe path,upthe steps,acrossthe veranda andintothe porch。

譯文:她轉(zhuǎn)身蹦蹦跳跳地跑了,越過(guò)草地,踏上小徑,跨上臺(tái)階,穿過(guò)涼臺(tái),進(jìn)入門廊。

This proposal wasagainstthe spirit of group。

譯文:這個(gè)提議違背了集體主義精神。

形容詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞:

由動(dòng)詞派生的形容詞在作表語(yǔ)時(shí)常常帶有動(dòng)作的意味,因此在譯成漢語(yǔ)時(shí)往往轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的動(dòng)詞。

The substance is notsolublein water。

譯文:這種物質(zhì)不溶于水。

副詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞:

英語(yǔ)當(dāng)中的副詞在做表語(yǔ)或賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)時(shí)也經(jīng)常可以轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)中的動(dòng)詞。

This textbook will beoutpretty soon。

譯文:這本教材很快就要出版了

到此,以上就是小編對(duì)于英語(yǔ)轉(zhuǎn)換的翻譯問(wèn)題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于英語(yǔ)轉(zhuǎn)換的2點(diǎn)解答對(duì)大家有用。

-- 展開(kāi)閱讀全文 --