正文

shakespeare-shakespeare's play Hamlet

xinfeng335
文章最后更新時(shí)間2025年03月14日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

  

shakespeare-shakespeare's play Hamlet
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

  譯只喵

今天是清明節(jié)

祝大家節(jié)日快樂不太合適

但可以和大家聊聊跟“故人”有關(guān)的話題

  

所以shakespeare,今天shakespeare我們的話題就是

國外名人的墓志銘翻譯

Celebrity epitaph

名人墓志銘

  墓志銘在寫作上的要求是敘事概要,語言溫和,文字簡約。撰寫墓志銘,有兩大特點(diǎn)不可忽視,一是概括性,二是獨(dú)創(chuàng)性。墓志銘因受墓碑空間的限制,篇幅不能冗長,再說簡潔明shakespeare了的文字,也便于讀者閱讀與記憶。

  如果大家想查找各種名人的墓志銘,可以登陸這個(gè)國外的網(wǎng)站,里面有超全的資料庫:

  http://www.powerfulwords.info/epitaphs/

  

  歷史長河里墓志銘可謂是各呈異彩。墓碑下埋藏的大人物,墓志銘為他們在曾經(jīng)生活的世上,留下了最后的印記。

  下面就讓我們一起來悼念各位大師,同時(shí)也賞析一下各種墓志銘的翻譯之美!

  

  

  莎士比亞 Shakespeare

  威廉·莎士比亞(W. William Shakespeare)是歐洲文藝復(fù)興時(shí)期最重要的作家,杰出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學(xué)史上占有特殊的地位,被喻為"人類文學(xué)奧林匹克山上的宙斯"。1661年4月23日他在家鄉(xiāng)斯托拉夫鎮(zhèn)逝世,享年52歲。

  墓志銘:

  Good friend, for Jesus' sake forbear朋友,看在上帝的情分上,

  To dig the dust enclosed here千萬別掘此墓,

  Belest be the men that spares these bones動土者將受災(zāi),

  And curst be he that moves my bones保護(hù)者會得福。

  

  

  厄內(nèi)斯特·海明威 Earnest Hemingway

  歐內(nèi)斯特·米勒爾·海明威(Ernest Miller Hemingway),美國作家和記者,被認(rèn)為是20世紀(jì)最著名的小說家之一。出生于美國伊利諾伊州芝加哥市郊區(qū)的奧克帕克,晚年在愛達(dá)荷州凱徹姆的家中自殺身亡。

  他為自己寫了簡短幽默的墓志銘:

  Pardon me for not getting up.請?jiān)徫?,我不起來了?/p>

  

  

  《讀者文摘》創(chuàng)始人 德威特·華萊士

  德威特·華萊士(De Witt Wallace),美國《讀者文摘》雜志的創(chuàng)刊

  人,與妻子萊拉·貝爾·艾奇遜于1922年2月創(chuàng)立了第一期《讀者文摘》。

  《時(shí)代》帝國的亨利·魯斯(Henry Luce)盛贊他為"有史以來最成功

  的編輯"。他自擬的墓志銘是:

  The most perfectcontraction.

  最完美的壓縮。

  

  

  美國《獨(dú)立宣言》執(zhí)筆人 杰弗遜

  托馬斯·杰斐遜,美國政治家、思想家、哲學(xué)家、科學(xué)家、教育家,第三任美國總統(tǒng)。他是美國獨(dú)立戰(zhàn)爭期間的主要領(lǐng)導(dǎo)人之一,1776年,作為一個(gè)包括約翰·亞當(dāng)斯和本杰明·富蘭克林在內(nèi)的起草委員會的成員,起草了美國《獨(dú)立宣言》。

  他自擬的墓志銘是:

  Here was burned Thomas Jefferson, author of the Declaration of Independence, of the statute of virginia for religious freedom, and father of the University of Virginia.

  這里安葬著托馬斯·杰弗遜。他是《獨(dú)立宣言》的起草人,《弗吉尼亞宗教自由法案》的起草人和弗吉尼亞大學(xué)的創(chuàng)始人。

  

  

  卡爾· 馬克思

  全世界無產(chǎn)階級的偉大導(dǎo)師、科學(xué)社會主義的創(chuàng)始人。偉大的政治家、哲學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家、革命理論家、社會學(xué)家、革命家。社會學(xué)三巨頭之一。他是無產(chǎn)階級的精神領(lǐng)袖,是當(dāng)代共產(chǎn)主義運(yùn)動的先驅(qū)。

  他的墓志銘是:

  The Workers of all lands unite. The philosophers have only interpreted the world in various ways - the point howeveris to change it. (全世界無產(chǎn)者聯(lián)合起來。哲學(xué)家們只是用不同的方式解釋世界,而問題在于改變世界。)

  

  

  《金銀島》作者史蒂文森Stevenson

  為自己寫的墓志銘表達(dá)了生死觀:

  Underthewide and starry sky

  群星璀璨映蒼天

  Dig thegraveand let me lie

  造一墓室供我眠

  GladdidI live and gladly die

  生而快樂死亦歡

  And Ilaidme down with a will

  尚懷一念赴九泉

  

  

  牛頓

  英國詩人亞歷山大·蒲柏(Alexander Pope)為牛頓寫的墓志銘:

  Nature and nature's laws lay hid in night;

  God said "Let Newton be" and all was light.

  自然與自然的法則在黑夜隱藏,/ 上帝說,讓牛頓出世!世界一片光。(屠岸譯).

  

  

  愛爾蘭詩人葉慈

  墓志銘是他去世前夕寫的一首詩的最后十七個(gè)字:“對人生,對死亡,給予冷然之一瞥,騎士馳過?!?/p>

  Cast a Cold Eye On Life,OnDeath Horseman,PassBy

  

  

  意大利畫家拉斐爾

  拉斐爾之墓的墓志銘 :

  Here lies Raphael, by whom Nature feared to be outdone while he lived, and when he died, feared that she herself would die.

  拉斐爾于此長眠,在他生前,大自然感到了敗北的恐懼shakespeare; 而當(dāng)他一旦溘然長逝, 大自然又唯恐他死去。

  

  

  法國作家司湯達(dá)

  墓志銘:

  He lived, he loved, he wrote

  活過,愛過,寫過

  

  

  愛因斯坦(Albert Einstein)

  美籍物理學(xué)家,相對論創(chuàng)立者,1921年諾貝爾獎獲得者。

  Opening up yet another fragment of the frontier of beauty

  又在美之邊界開拓了一片新疆域

  

  

  約翰.濟(jì)慈(John Keats) 英國詩人

  Here lies one whose name was written in water.

  這里躺著一個(gè)名字寫在水里的人。

  

  

  李小龍(Bruce Lee)

  FOUNDER OF JEET KUNE DO

  Your inspiration continues to gudieus towards our personal liberation.

  截拳道創(chuàng)始人

  shakespeare你的靈感將繼續(xù)指引我們通向自我解放

  

  

  蕭伯納(George Bernard Shaw)

  英國現(xiàn)代杰出的現(xiàn)實(shí)主義戲劇作家、評論家,一生共寫劇本50余部,還有小說和其他作品,代表作有《華倫夫人的職業(yè)》、《康蒂坦》等。他是世界著名的擅長幽默與諷刺的語言大師,1925年「因?yàn)樽髌肪哂欣硐胫髁x和人道主義」而獲諾貝爾文學(xué)獎。

  二戰(zhàn)期間,蕭伯納是蘇聯(lián)人民的朋友,反法西斯主義者。享年95歲,墓志銘生前自擬:

  I knew if I stayed around long enough, something like this would happen.

  我早就知道,若我在世上呆久了,這種事總要發(fā)生的。

  

  

  斯威夫特(Jonathan Swift)

  18世紀(jì)英國著名文學(xué)家、諷刺作家、政治家,被高爾基譽(yù)為“世界偉大文學(xué)創(chuàng)造者”其代表作品是寓言小說《格列佛游記》、《桶的故事》、《書的戰(zhàn)爭》,另有大量的政論和諷刺詩以抨擊英國殖民主義政策,受到讀者熱烈歡迎。

  Swift has sailed into his rest,

  Where fierce indignation

  Can no longer tearhis heart.

  斯威夫特已溘然長逝,

  在這里,強(qiáng)烈的義憤再不能令他心碎。

  

  

  瓦爾特·梅爾(Walter de la Mare,1873-1956)

  系英國詩人、短篇小說家

  后期浪漫主義詩人的杰出代表。

  Beauty vanishes; beauty passes.

  美消逝了,美凋謝了。

  

  

  康德(1724—1804)

  德國著名哲學(xué)家。在他的墓碑上寫著兩句話:“位于我上者,群星之天空;存于我心者,道德之法則。”

  “Two things fill me with constantly increasing admiration and awe, the longer and more earnestly I reflect on them: the starry heavens without and the moral law within.”

  

  

  英國詩人雪萊

  墓志銘是莎士比亞《暴風(fēng)雪》中的詩句:“他并沒有消失什么,不過感受了一次海水的變幻,成了富麗珍奇的瑰寶?!?/p>

  Nothing of him that doth fade

  But doth suffer a sea-change Into something rich and strange

  

  

  盧梭

  “睡在這里的是一個(gè)熱愛自然和真理的人。”

  The man who sleeps here devotes his life to nature and truth.

  

  

  邁克爾·杰克遜

  杰克遜的墓志銘就是下面這首詩《如果》,作者是英國諾貝爾文學(xué)獎獲得者——拉迪亞德?吉卜林。讓我們來細(xì)細(xì)品味一下杰克遜傳奇的一生是否如詩所吟。

  If — Rudyard Kipling

  如果 —— 拉迪亞德·吉卜林

  If you can keep your head when all about you

  Are losing theirs and blaming it on you;

  如果周圍的人毫無理性地向你發(fā)難,你仍能鎮(zhèn)定自若保持冷靜;

  If you can trust yourself when all men doubt you,

  But make allowance for their doubting too;

  如果眾人對你心存猜忌,你仍能自信如常并認(rèn)為他們的猜忌情有可原;

  If you can wait and not be tired by waiting,

  如果你肯耐心等待不急不躁,

  Or, being lied about, don't deal in lies,

  或遭人誹謗卻不以牙還牙,

  Or, being hated, don't give way to hating,

  或遭人憎恨卻不以惡報(bào)惡;

  And yet don't look too good, nor talk too wise;

  既不裝腔作勢,亦不氣盛趾高;

  If you can dream - and not make dreams your master;

  如果你有夢想,而又不為夢主宰;

  If you can think - and not make thoughts your aim;

  如果你有神思,而又不走火入魔;

  If you can meet with Triumph and Disaster

  And treat those two impostors just the same;

  如果你坦然面對勝利和災(zāi)難,對虛渺的勝負(fù)榮辱胸懷曠蕩;

  If you can bear to hear the truth you've spoken

  Twisted by knaves to make a trap for fools,

  如果你能忍受有這樣的無賴,歪曲你的口吐真言蒙騙笨漢,

  Or watch the things you gave your life to broken,

  And stoop and build 'em up with worn-out tools;

  或看著心血鑄就的事業(yè)崩潰,仍能忍辱負(fù)重腳踏實(shí)地重新攀登;

  If you can make one heap of all your winnings

  And risk it on one turn of pitch-and-toss,

  如果你敢把取得的一切勝利,為了更崇高的目標(biāo)孤注一擲,

  And lose, and start again at your beginnings

  And never breathe a word about your loss;

  面臨失去,決心從頭再來而絕口不提自己的損失;

  If you can force your heart and nerve and sinew

  To serve your turn long after they are gone,

  如果人們早已離你而去,你仍能堅(jiān)守陣地奮力前驅(qū),

  And so hold on when there is nothing in you

  Exceptthe Will which says to them:"Hold on";

  身上已一無所有,唯存意志在高喊“頂住”;

  If you can talk with crowds and keep your virtue,

  如果你跟平民交談而不變謙虛之態(tài),

  Or walk with kings - nor lose the common touch;

  亦或與王侯散步而不露諂媚之顏;

  If neither foes nor loving friends can hurt you;

  如果敵友都無法對你造成傷害;

  If all men count with you, but none too much;

  如果眾人對你信賴有加卻不過分依賴;

  If you can fill the unforgiving minute

  With sixty seconds' worth of distance run -

  如果你能惜時(shí)如金利用每一分鐘不可追回的光陰;

  Yours is the Earth and everything that's in it,

  那么,你的修為就會如天地般博大,并擁有了屬于自己的世界,

  And - which is more - you'll be a Man my son!

  更重要的是:孩子,你成為了真正頂天立地之人!

 ?。ㄗ髡呃蟻喌?吉卜林:十九世紀(jì)末英國詩人,曾旅居印度,游歷美國、南非、加拿大等國家,于1907年獲得諾貝爾文學(xué)獎。他的詩仿佛在不經(jīng)意中完成,卻往往產(chǎn)生巨大反響。一位作家這樣評價(jià)拉迪亞德?吉卜林:“不僅在文學(xué)上,乃至在世界上的所有英語國家中,他都被認(rèn)為是最具影響力的人?!?/p>

你最喜歡誰的墓志銘呢?

-- 展開閱讀全文 --