今天給各位分享spinoff的知識(shí),其中也會(huì)對(duì)spinoff什么意思啊進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問(wèn)題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧!
本文目錄一覽:
spin-off是什么意思
1、Spinoff的翻譯是分拆,您所說(shuō)的這個(gè)詞語(yǔ),是屬于CMA核心詞匯的一個(gè),這個(gè)詞的意義如下spinoff:一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
2、spin off 是指電視劇 Park Avenue 的衍生戲劇。句子是說(shuō)(意譯),雖然連續(xù)劇 666 Park Avenue 被取消不是好消息,但這讓我們轉(zhuǎn)移精力拍一部 housewives 的衍生電視劇,我準(zhǔn)備好了,...希望幫到了spinoff你,滿意敬請(qǐng)采納,謝謝。
3、spin vt. 紡紗,紡線 使轉(zhuǎn)動(dòng)spinoff;旋制。本句off the throwing hand連在一起的。意思是:鐵餅像絲一樣飛出擲餅的手。
4、Spinoff分拆一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。期貨從業(yè)報(bào)考條件: 1 、年滿 18 周歲; 2 、具有完全民事行為能力; 3 、具有高中以上文化程度; 4 、中國(guó)證監(jiān)會(huì)規(guī)定的其spinoff他條件。
5、你好,分拆 [Spin-off, demerger]指公司將原合并報(bào)表的子公司業(yè)務(wù)和資產(chǎn)剝離出去,通過(guò)發(fā)行新的股票或全資轉(zhuǎn)讓,再獨(dú)立上市的行為。與其相反的操作是兼并收購(gòu)。
Spinoff代表什么?
Spinoff的翻譯是分拆,您所說(shuō)的這個(gè)詞語(yǔ),是屬于CMA核心詞匯的一個(gè),這個(gè)詞的意義如下:一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
同學(xué)你好,很高興為您解Spinoff分拆一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
spin off (名詞形式也寫為 spin-off)有不同意思,要看語(yǔ)境:派生 衍生 獨(dú)立出來(lái) 副產(chǎn)品 公司或組織的一個(gè)部門和公司分離開來(lái),獨(dú)立經(jīng)營(yíng) 等等 在原句的語(yǔ)境里,spin off 是指電視劇 Park Avenue 的衍生戲劇。
Spinoff分拆一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
spin off (名詞形式也寫為 spin-off) 有不同意思,要看語(yǔ)境: 派生 衍生 獨(dú)立出來(lái) 副產(chǎn)品 公司或組織的一個(gè)部門和公司分離開來(lái),獨(dú)立經(jīng)營(yíng) 等等 在原句的語(yǔ)境里, spin off 是指電視劇 Park Avenue 的衍生戲劇。
Spinoff是什么意思
Spinoff的翻譯是分拆,您所說(shuō)的這個(gè)詞語(yǔ),是屬于CMA核心詞匯的一個(gè),這個(gè)詞的意義如下:一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
同學(xué)你好,很高興為您解Spinoff分拆一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
spin off (名詞形式也寫為 spin-off) 有不同意思,要看語(yǔ)境: 派生 衍生 獨(dú)立出來(lái) 副產(chǎn)品 公司或組織的一個(gè)部門和公司分離開來(lái),獨(dú)立經(jīng)營(yíng) 等等 在原句的語(yǔ)境里, spin off 是指電視劇 Park Avenue 的衍生戲劇。
Spinoff是什么意思啊?
1、Spinoff的翻譯是分拆,您所說(shuō)的這個(gè)詞語(yǔ),是屬于CMA核心詞匯的一個(gè),這個(gè)詞的意義如下:一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
2、spin off 是指電視劇 Park Avenue 的衍生戲劇。句子是說(shuō)(意譯),雖然連續(xù)劇 666 Park Avenue 被取消不是好消息,但這讓我們轉(zhuǎn)移精力拍一部 housewives 的衍生電視劇,我準(zhǔn)備好了,...希望幫到了你,滿意敬請(qǐng)采納,謝謝。
3、Spinoff分拆一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。期貨從業(yè)報(bào)考條件: 1 、年滿 18 周歲; 2 、具有完全民事行為能力; 3 、具有高中以上文化程度; 4 、中國(guó)證監(jiān)會(huì)規(guī)定的其他條件。
4、spin vt. 紡紗,紡線 使轉(zhuǎn)動(dòng);旋制。本句off the throwing hand連在一起的。意思是:鐵餅像絲一樣飛出擲餅的手。
5、spin off [英][spin f][美][spn f]創(chuàng)造新的事物而不影響原物的大小[穩(wěn)定性];(從現(xiàn)有公司中)剝離出,獨(dú)立,分立 【例句】The branch split off from the trunk.樹枝從樹干上斷裂了。
spinoff和sequel的區(qū)別
Spinoff就是衍生劇的意思。有時(shí)是利用前序劇目的演員,有時(shí)是借用劇情主線,這樣運(yùn)作有利于借助前面劇目的知名度,迅速抓住部分觀眾。
記憶棉也叫慢回彈。是一種具有開放式單元結(jié)構(gòu)(Open-cell)的聚氨酯高分子聚合物,該材料具有特殊的黏彈特性,體現(xiàn)很柔軟的材料特性,并有很強(qiáng)的沖擊能吸收能力。這種材料分子對(duì)溫度很敏感,所以又稱為溫感記憶綿。
它是《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查》的第二個(gè)衍生電視系列劇(spinoff)。首次出現(xiàn)是在《犯罪現(xiàn)場(chǎng)調(diào)查: 邁阿密-CSI: Miami》第二季的23集(NonStop),劇中主角何瑞修(Horatio Caine)前往紐約市追捕一名從邁阿密逃逸的謀殺嫌犯。
Spinoff的翻譯是分拆,您所說(shuō)的這個(gè)詞語(yǔ),是屬于CMA核心詞匯的一個(gè),這個(gè)詞的意義如下:一家公司通過(guò)發(fā)售或分派旗下業(yè)務(wù)部分的新股而成立的獨(dú)立新公司。
事實(shí)上矽谷的每個(gè)大公司都是從另外的公司抽資脫離而來(lái)。
spin off (名詞形式也寫為 spin-off)有不同意思,要看語(yǔ)境:派生衍生獨(dú)立出來(lái)副產(chǎn)品公司或組織的一個(gè)部門和公司分離開來(lái),獨(dú)立經(jīng)營(yíng)等等在原句的語(yǔ)境里,spin off 是指電視劇 Park Avenue 的衍生戲劇。
spinoff的介紹就聊到這里吧,感謝你花時(shí)間閱讀本站內(nèi)容,更多關(guān)于spinoff什么意思啊、spinoff的信息別忘了在本站進(jìn)行查找喔。