? 恭喜恭喜恭喜perch你啊perch,恭喜恭喜恭喜你?
最近剛過了對中國人來說最重要的節(jié)日之一:農(nóng)歷新年!
有沒有被老外問過一堆關(guān)于年夜飯的問題
明明知道為什么,卻不知道該如何講解?
來看看該怎么用英文解釋這些我們習(xí)以為常的習(xí)俗吧!
1. 魚
菜桌上絕對會有的一道菜,因為「魚」跟年年有余的「余」同音,「余」的英文是 surplus 、 abundance,所以可以這么解釋:
The character fish has the same sound as the word “abundance,” so by eating the fish, it means it’ll bring you a year of abundance.
我們好像習(xí)慣講 fish,常常忽略每一種魚也都有自己的英文單字,來學(xué)一些魚的名字吧!
鮭魚:salmon
草魚:grass carp
鱸魚:perch
帶魚:ribbonfish
鰻魚:eel
石斑魚:grouper
2. 餃子
因為餃子與古時候中國用的金元寶外型相似,所以水餃象征著富裕。
The shape of dumplings resembles ancient Chinese gold, so having dumplings on Chinese New Year symbolizes taking in wealth.
同時包餃子還是個闔家歡樂的活動,從搟餃子皮到比誰包的餃子最好的過程都很適合動員全家。
Plus making dumplings with the whole family is also a very fun activity to do, from making the dough to competing who makes the best dumplings, are all very entertaining.
來學(xué)學(xué)水餃各種內(nèi)餡的英文吧!
內(nèi)餡:stuffing
韭菜:leek
大白菜:cabbage
豬肉:pork
玉米:corn
芹菜:celery
鮮蝦:shrimp
青蔥:scallion
3. 年糕
年糕的「糕」與步步高升的「高」同音。
The Chinese word for sticky rice cake is a homonym for the word “year” and “high,” so this cake symbolizes an increased prosperity for the year.
4. 湯圓
「湯圓」音近「團(tuán)圓」,是我們在許多節(jié)日里都會吃的食物。
The sweet round dumplings in Chinese sounds like “get together” in Chinese, it’s something we eat during a lot of family reunion holidays, and it’s also a must-have-dish in the weddings in Taiwan.
還有許多小吃,翻譯成英文也都是歸類在 dumpling 家族里。
韭菜盒:fried leek dumplings
粽子:rice dumplings
蒸餃:steamed dumplings
湯包:soup dumplings
餃子:dumplings
5. 發(fā)菜
「發(fā)菜」音似「發(fā)財」。
The thin, black hair-like algae has the same sound as “get rich,” so this dish stands for prosperity.
看完這篇應(yīng)該有發(fā)現(xiàn),我們的很多習(xí)俗都是為了可以為自己還有家人招來財富跟好運(yùn)吧。這時就可以跟你的朋友開玩笑說 We’re all about the money and good luck!