正文

不言而喻翻譯-不言而喻翻譯為英文

xinfeng335
文章最后更新時間2025年03月15日,若文章內(nèi)容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于不言而喻翻譯的翻譯問題,于是小編就整理了2個相關(guān)介紹不言而喻翻譯的解答,讓我們一起看看吧。

不言而喻翻譯-不言而喻翻譯為英文
(圖片來源網(wǎng)絡(luò),侵刪)

epirb是什么的縮寫?

EPIRB是emergency position Indicating Radio Beacon的縮寫。
EPIRB是一種緊急求救定位無線電信標(biāo)裝置,可以被用于在水上或者山區(qū)等偏遠(yuǎn)地區(qū)呼叫救援,定位自身位置,是一個十分重要的安全設(shè)備。
EPIRB設(shè)備一旦啟用,可以發(fā)射出緊急信號,將自己的位置傳輸給搜索和救援隊伍,這對于遇到危險的人來說是非常重要的。
EPIRB在航海、探險等方面的重要性不言而喻,但是如今隨著技術(shù)的不斷進(jìn)步和普及,也有一些船舶和探險家使用替代品如PLB(個人定位信標(biāo))等,這些設(shè)備雖然體積較小但是同樣可以幫助人們在危險時進(jìn)行求救和定位。

EPIRB】是英文【emergency position Indicator Radio Beacon】的簡稱,中文翻譯為【應(yīng)急無線電示位標(biāo)】。應(yīng)急無線電示位標(biāo)由無線電發(fā)射機、天線、電源及浮筒組成一體,其外殼水密,顏色在海上顯而易見,能從20m高處投入水中不致?lián)p壞,其工作頻率為121.5MHz和243.0MHz。遇難時,將其帶到救生艇筏上,由人工啟動,發(fā)出規(guī)定的求救信號,供救助的船舶和飛機接收、搜索和測定方位,以便進(jìn)行救助。

EPIRB是Emergency Position-Indicating Radio Beacon的縮寫。
原因是EPIRB是一種緊急救援設(shè)備,當(dāng)人們遇到海上遇險時可以通過激活EPIRB的信號來向搜索救援部門發(fā)出求救信號,因此其名稱中包含了“Emergency”和“Radio Beacon”。
EPIRB的使用已經(jīng)成為現(xiàn)代海上安全裝備不可或缺的一部分,它為亞流域海上救援和救助行動做出了巨大貢獻(xiàn)。
在一些海事法規(guī)下, EPIRB已被規(guī)定為商用和漁業(yè)用船只的必備設(shè)備。

EPIRB是緊急電子信標(biāo)的縮寫。
EPIRB是一種緊急求救設(shè)備,在海上使用,發(fā)生海難時可以發(fā)出信號告知救援機構(gòu),并且提供船的位置信息。
除了在海上,EPIRB也常常被用在航空領(lǐng)域和登山等戶外活動中,以提供緊急救援功能。
EPIRB一般有兩種類型,一種是在緊急情況下手動啟動的,另一種是自動啟動的。
在裝備EPIRB時,需要對其進(jìn)行定期測試和維護(hù),確保其正常工作。

是EMERGENCY POSITION INDICATING RADIO BEACON的縮寫,中文意思是緊急位置指示無線電信標(biāo)

It would appear from the activation of the emergency position indicating radio beacon (EPIRB) that something has happened.

緊急無線電示位標(biāo)(EPIRB)的激活顯示他們似乎是遇到麻煩了。

墨梅圖題詩全詩注音版?

墨竹圖題詩拼音版注音:

  yá zhāi wò tīng xiāo xiāo zhú , yí shì mín jiān jí kǔ shēng 。

  衙齋臥聽蕭蕭竹,疑是民間疾苦聲。

  xiē xiǎo wú cáo zhōu xiàn lì , yī zhī yī yè zǒng guān qíng 。

  些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情。

  墨竹圖題詩翻譯:

  在衙門里休息的時候,聽見竹葉蕭蕭作響,仿佛聽見了百姓啼饑號寒的怨聲。

  我們雖然只是州縣里的小官吏,但百姓的每一件小事都在牽動著我們的感情。

  墨竹圖題詩賞析:

  這是一首題畫詩,從寫竹入手,托物言志,表達(dá)了對民眾的憂慮關(guān)切之情,以及自己的責(zé)任感與清官心態(tài)。由于畫是送給上司兼長輩的,因此語多謙遜委婉之辭。

  首句點明身份與環(huán)境,緊扣畫中風(fēng)來疏竹的主題。“衙齋”即衙門中的靜室,說明自己身為官員;不言“官邸”“府第”等,既表明自己的官階較低,又有謙遜之意。忙中偷閑,靜臥休息,卻聽得似有風(fēng)雨之中,原來那是衙中自己親手所埴的竹林幽篁為清風(fēng)所動,蕭蕭作響,意趣橫生。從中見出本屬嘈雜冗濁之地的官衙竟然如許優(yōu)雅,詩人自己的風(fēng)雅本性也就不言而喻了。

  如按照常理寫法,既如此開篇,以下就極易流為吟風(fēng)弄月之作,但第二句卻出人意料地振腕轉(zhuǎn)筆,由竹葉聲響聯(lián)想到民間疾苦,“疑”字道出了詩人的愛民之心與勤政之意,表達(dá)了他對百姓的真摯情感。他在任期間確實也是對百姓關(guān)懷備至,深得百姓的感戴。最后因擅自開倉賑濟,觸犯了貪官污吏的直接利益,被誣告罷官。

  詩人極為重視詩、書、畫三者的結(jié)合,常用詩文點題,將書法題i只穿插F畫面形象之中,形成不可分割的統(tǒng)一體。全詩語言質(zhì)樸,不用典故堆砌,純以白描手法作詩。但時日以比喻、雙關(guān)的手法穿插其中,以詩提升畫的意境,以畫增添詩的韻致,相得益彰。

到此,以上就是小編對于不言而喻翻譯的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于不言而喻翻譯的2點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --