正文

撲滅英文-撲滅英文短語

xinfeng335
文章最后更新時間2025年03月15日,若文章內容或圖片失效,請留言反饋!

大家好,今天小編關注到一個比較有意思的話題,就是關于撲滅英文的翻譯問題,于是小編就整理了2個相關介紹撲滅英文的解答,讓我們一起看看吧。

撲滅英文-撲滅英文短語
(圖片來源網(wǎng)絡,侵刪)

come out=put out嗎?

come out=put out

come out

動詞

1.出來,長出,傳出,褪去

2.被展出,被解出,露出

3.罷工

4.出現(xiàn),真相大白

5.出版;發(fā)表

例句

The truth is beginning to come out about what happened...

真相開始逐漸浮出水面。

put out釋義:

熄滅;伸出;出版;使不方便,打擾

例句:

Please put out your hand.

請伸出你的手。

take/put off的區(qū)別?

take off和put off都是英語中的動詞短語,但它們的意義和用法有所不同。

take off意為“起飛、脫掉、取消、匆匆離開、去除、模仿”,是一個動詞短語,可以用于多種語境和場景。例如,在“The plane took off despite the fog”(盡管有霧,飛機仍照常起飛)的語境中,take off表示“起飛”;在“take off one's clothes”(脫掉衣服)的語境中,take off表示“脫掉”;在“The meeting has been taken off for tomorrow”(會議已被取消到明天)的語境中,take off表示“取消”。

put off意為“不安、延期、擺脫、欺詐”,也是一個動詞短語,可以用于多種語境和場景。例如,在“I'm putting off my plans until next year”(我將我的計劃推遲到明年)的語境中,put off表示“延期”;在“He put himself off his food”(他變得對食物失去了興趣)的語境中,put off表示“拒絕、放棄”;在“They were trying to put off the fire”(他們正在試圖撲滅火災)的語境中,put off表示“去除”。

綜上所述,take off和put off雖然都是動詞短語,但它們的意義和用法有所不同,需要根據(jù)具體的語境和場景來選擇正確的短語。

take off與put off的區(qū)別只有一點就是意思不同:

1、take off作動詞意思有起飛;脫掉;取消;匆匆離開;去除;模仿。

如:The plane took off despite the fog.

盡管有霧,飛機仍照常起飛。

2、put off作不及物動詞意思有不安;延期;擺脫;欺詐。

如:Never put off till tomorrow what you can do today.

今日事今日畢。

take off和put off是兩個相反的詞組。

take off 是指從某物上面或某處離開的意思,通常用來表示脫衣服或飛機起飛的意思。例如:I need to take off my jacket.(我需要脫下我的夾克。)The plane will take off in thirty minutes.(飛機將在30分鐘內起飛。)

而 put off 是指將某物從某處拿走或推遲某事的意思。例如:Can you put off your shoes before entering the house?(在進屋之前把你的鞋子拿走好嗎?)The meeting has been put off until next week.(會議已經(jīng)被推遲到下周。)

總的來說,take off 和 put off 都是非常常見的短語,而且建立在 off 的基礎之上,我們可以通過上下文來判斷它們的不同含義。

到此,以上就是小編對于撲滅英文的翻譯問題就介紹到這了,希望介紹關于撲滅英文的2點解答對大家有用。

-- 展開閱讀全文 --